(vieilli)(Littérature) Retenue(滞留、克制), pudeur, modestie, honte

《象征的贫困》,页 20

我更喜欢将 aïdos 译成 vergogone(羞耻)而不是 honte。

(英译 reserve 体现了“羞耻”(vergogne)这个概念在斯蒂格勒语境中的“自反”含义,正是人类“本源的原始缺乏”挑战、伤害了人的自恋性傲慢。被伤害的对象并非仅仅是“我”,而是“我”虚构出的“我们”(nous),因此羞耻是“转向自身的那个我们的耻辱”(p.21)。

同时,斯蒂格勒提出了另一个情感,即“对不公正事件的情感”,相当于将“羞耻”引到了政治向度。“友爱”这一情感原初就包含政治维度。)

《反民主的电视统治:致政治领导人的公开信》(La Télécratie contre la démocratie. Lettre ouverte aux représentants politiques),巴黎,弗拉马希翁出版社(Flammarion),2006