1. 相⽐作家,即使有“图像的一门特定的语言”,电影作者也没有客观基础——历史上形成的一本关于图像的词典随时可用,而是要“从混沌中去取图-符”,通过作者的意志“让自己获得了诗意上最大的自由”;
  2. 电影的诗的语⾔是“⾃由间接主观”。这是“诗电影”理论的核⼼。在⽂学中,⾃由的(“作家就沉浸在人物的心理中”)、间接的(“也沉浸在人物的语言中”)话语是客观的,因为作家在模仿⼈物的语⾔;但在电影中则是主观的,因为电影在呈现个体表现的性质,而这完全是作者的风格。 因此,这种真正的电影语⾔“在成为语法上的事物之前,它先是风格上的 ”,⽆客观规律可循。自由间接主观“释放了被传统叙事惯例所压缩的表现的可能性,在某种程度上回归了原初:直到在电影的技术手段中找到了梦幻般的、未开化、不规则、有侵略性与幻想性的原初性质”。 文章也包含了帕索里尼对现代派电影最细致、最具暗示性的“社会-语言分析”,提出的问题与符号学潮流完全不搭调,却可以上溯 1920 年苏联电影理论开始的电影分析的漫长传统,因为帕索里尼编过一本《苏联新式主义论电影》,其中包含了《电影风格的问题》。 然后,帕索⾥尼又以“马克思主义式的道德主义”批判安东尼奥尼等人的“新兴的技巧——风格传统”,称之为“资产阶级文化在与马克思主义及其有可能的革命所要作的战斗中收复失地的总体运动的一部分”,是企图在电影领域赋予诗⼈一个人道主义后期的功能:关于形式的神话、技巧意识。

分节标题为译者所加。

本文为注释更详尽的中译、意大利语原文、英译的三语对照版,其中英译附了以下两版:

  1. 帕索里尼(Pier Paolo Pasolini),《诗电影》(The Cinema of Poetry),收于《异端经验主义》(Heretical Empiricism. trans. Ben Lawton and Louise K. Barnett),新学术界出版社(New Academia Publishing),2005 年。这个版本译自意大利语版。
  2. 帕索里尼,《诗电影》,收于论文集《电影和方法》(Movies and Methods)卷一,比尔·尼扣斯(Bill Nichols)编,伯克利:加州大学出版社(Berkeley: University of California Press),1976 年,页 542~558。这个版本转译自法语,与意大利语版差别较大,谨供参考。

1965 年

手势符号的系统

Untitled

没有由图像组成的一本词典